
이번 노래는 Gero(게로)의 "Gero on the MIC"입니다.
2026년 4월 15일 발매된 곡입니다!
Gero(게로) - Gero on the MIC
[가사 / 한글 발음 / 해석]
Get on the MIC!
겟 온 더 마이크
Get on the MIC!
己の指向性決めつけることなかれ
오노레노 시코세이 키메츠케루 코토 나카레
자신의 방향성을 함부로 단정하지 마
いつだって新品をkeepin'
이츠닷테 신핀오 키핀
언제나 새것을 keepin'
爆発的人気で欠品続きそうな雰囲気
바쿠하츠테키 닌키데 켓핀 츠즈키소나 훈이키
폭발적인 인기로 품절이 이어질 듯한 분위기
Freaky な Beat から Tough な Scream
프리키 나 비트 카라 터프 나 스크림
Freaky한 Beat에서 Tough한 Scream까지
どんな壁でも登っちゃう Like a チョモランマ
돈나 카베데모 노봇차우 라이크 어 초모란마
어떤 벽이라도 올라가 버려, Like a 초모랑마(=에베레스트)
1/2 すらも自分の位置辿り着いてない理想と現実の不一致
니분노 이치 스라모 지분노 이치 타도리츠이테나이 리소토 겐지츠노 후잇치
절반조차 내 위치에 닿지 못한 이상과 현실의 불일치
あ゛~なんたってそれが最高
아아 난탓테 소레가 사이코
아, 뭐니 뭐니 해도 그게 최고야
他の人にゃ代行できないマイロード
호카노 히토냐 다이코 데키나이 마이 로드
다른 사람은 대신할 수 없는 마이 로드
お前らと見る崖っぷちなら
오마에라토 미루 가켓푸치나라
너희와 함께 보는 벼랑 끝이라면
どっかのマイコーより超スリラーな意向(ポーウ!)
돗카노 마이코 요리 초 스리라나 이코 포우
어딘가의 마이클보다 훨씬 스릴러 같은 의지(포우!)
いつだって勝利のインタビュー気取り
이츠닷테 쇼리노 인터뷰 키도리
언제나 승리 인터뷰라도 하는 기분
PAさん Gain一生下げないでいい haha
피에이상 게인 잇쇼 사게나이데 이이 하하
PA님, Gain은 평생 내리지 않아도 돼 haha
楽しいが原因細胞が全員マイカフォン中毒社員
타노시이가 겐인 사이보가 젠인 마이카폰 추도쿠 샤인
즐거움이 원인, 세포가 전부 마이크 중독 사원
I want just crazy one thing
아이 원트 저스트 크레이지 원 띵
I want just crazy one thing
前を向かなくたっていい
마에오 무카나쿠탓테 이이
앞을 향하지 않아도 괜찮아
足掻いて藻掻いてを愛して
아가이테 모가이테오 아이시테
발버둥치고 허우적대는 것까지 사랑해
Get on the MIC
겟 온 더 마이크
Get on the MIC
その声で掻き鳴らせ
소노 코에데 카키나라세
그 목소리로 울려 퍼뜨려
天井はない誰も止めらんねぇよ
텐조와 나이 다레모 토메란네요
천장은 없어, 아무도 막을 수 없어
ほら泣いても笑っても最高ね(Hey!)
호라 나이테모 와랏테모 사이코네 헤이
봐, 울어도 웃어도 최고잖아(Hey!)
オレがオレっての最高ね(Hey!)
오레가 오렛테노 사이코네 헤이
내가 나라는 게 최고잖아(Hey!)
Get on, get on the MIC
겟 온 겟 온 더 마이크
Get on, get on the MIC
On the MIC
온 더 마이크
On the MIC
俺でなきゃ見逃しちゃうね
오레데나캬 미노가시차우네
내가 아니면 놓쳐 버릴 거야
おそろしく速い時代の流れ
오소로시쿠 하야이 지다이노 나가레
무서울 만큼 빠른 시대의 흐름
凝り固まった世論を斬るこの手刀
코리가타맛타 요론오 키루 코노 슈토우
굳어 버린 여론을 베는 이 손날
口火切るってか切ってる自ずと
쿠치비 키룻테카 킷테루 오노즈토
불씨를 당긴다기보다 이미 저절로 당기고 있어
Mute truck, Click off, No lights, No punches
뮤트 트럭 클릭 오프 노 라이츠 노 펀치스
Mute truck, Click off, No lights, No punches
全てが First take丸腰で勝負
스베테가 퍼스트 테이크 마루고시데 쇼부
모든 게 First take, 맨몸으로 승부
Like a うどん コシのある歌うたう
라이크 어 우동 코시노 아루 우타 우타우
Like a 우동, 탄력 있는 노래를 불러
まだまだ やれんだって
마다마다 야렌닷테
아직도 더 할 수 있다니까
できないんだ Surrender
데키나인다 서렌더
할 수 없어, Surrender는
大安しかないカレンダー
타이안시카 나이 카렌다
대길밖에 없는 달력
活かすも殺すも俺次第だった
이카스모 코로스모 오레 시다이닷타
살리든 죽이든 내 하기 나름이었어
ただただ無駄だったらなんだ?
타다타다 무다닷타라 난다
그저 헛된 일이었다면 어때?
生きていりゃそれで超スゲー
이키테이랴 소레데 초 스게
살아 있다면 그것만으로 엄청 대단해
Gero on the...
게로 온 더
Gero on the...
毎日が産声であれ
마이니치가 우부고에데 아레
매일이 첫 울음이 되어라
昨日の Crying誰も責めやしねぇよ
키노노 크라잉 다레모 세메야 시네요
어제의 Crying을 아무도 탓하지 않아
ただ萎れても散っても最高ね(Hey!)
타다 시오레테모 칫테모 사이코네 헤이
그저 시들어도 흩어져도 최고잖아(Hey!)
また咲けるっての最高ね(Hey!)
마타 사케룻테노 사이코네 헤이
다시 필 수 있다는 게 최고잖아(Hey!)
Get on, get on the MIC
겟 온 겟 온 더 마이크
Get on, get on the MIC
On the MIC
온 더 마이크
On the MIC
いつもジブンが答えであれ
이츠모 지분가 코타에데 아레
언제나 자기 자신이 답이어라
だから下の下の上で喘ぐならいっそ
다카라 게노 게노 우에데 아에구나라 잇소
그러니 최하 중의 위에서 헐떡일 거라면 차라리
Get on下の下の下
겟 온 게노 게노 게
Get on, 최하 중의 최하
It's like a super star
잇츠 라이크 어 슈퍼 스타
It's like a super star
上手も下手も上手でも下手でも踊らせちゃう!
카미테모 시모테모 죠즈데모 헤타데모 오도라세챠우!
무대 위쪽이든 아래쪽이든, 잘해도 못해도 춤추게 만들어!
愛を増幅らせたいね
아이오 후쿠라세타이네
사랑을 증폭시키고 싶어
Gero on the MIC
게로 온 더 마이크
Gero on the MIC
人生ガチャに課金あそばせ
진세이 가차니 카킨 아소바세
인생 가챠에 과금해 보시죠
天井はない俺も止めらんねぇよ
텐조와 나이 오레모 토메란네요
천장은 없어, 나도 막을 수 없어
まぁ何が出ちゃっても最高ね
마아 나니가 데찻테모 사이코네
뭐가 나와 버려도 최고잖아
それがまたとっても最高ね
소레가 마타 톳테모 사이코네
그게 또 정말 최고잖아
Get on, get on the MIC
겟 온 겟 온 더 마이크
Get on, get on the MIC
I am getting on the MIC
아이 앰 게팅 온 더 마이크
I am getting on the MIC
その声で掻き鳴らせ
소노 코에데 카키나라세
그 목소리로 울려 퍼뜨려
天井はない誰も止めらんねぇよ
텐조와 나이 다레모 토메란네요
천장은 없어, 아무도 막을 수 없어
ほら泣いても笑っても最高ね(Hey!)
호라 나이테모 와랏테모 사이코네 헤이
봐, 울어도 웃어도 최고잖아(Hey!)
オレがオレっての最高ね(Hey!)
오레가 오렛테노 사이코네 헤이
내가 나라는 게 최고잖아(Hey!)
Get on, get on the MIC
겟 온 겟 온 더 마이크
Get on, get on the MIC
On the MIC
온 더 마이크
On the MIC
Ah…
아
Ah…
歪ませろ プリアンプ(Hey!)
히즈마세로 푸리안푸 헤이
프리앰프를 일그러뜨려(Hey!)
いらないぜ ウィンドスクリーン(Hey!)
이라나이제 윈도 스크린 헤이
윈드스크린은 필요 없어(Hey!)
Ah…
아
Ah…
Get on, get on the MIC
겟 온 겟 온 더 마이크
Get on, get on the MIC
On the MIC
온 더 마이크
On the MIC
Get on
겟 온
Get on
"Gero on the MIC"는 제목부터 Gero Get 처럼 라임이 정말 많이 들어가는 노래입니다.
Gero Get 下の(게노)처럼 세 번에 걸쳐 들어가기도 하고, (참고로 게로는 직역 그대로 구토라는 뜻으로 쓰입니다...)
카미테모 시모테모 죠즈데모 헤타데모 오도라세챠우! 처럼 테모를 반복해서 라임을 짜기도 합니다.
일본 힙합은 받침이 많이 없어 이렇게 훅 들어오는 라임이 꽤나 많은 것 같네요!
짤막 일본어 공부
일본어 / 한글 음역 / 한글 해석
己 / 오노레 / 자기 자신
指向性 / 시코세이 / 지향성
爆発的人気 / 바쿠하츠테키 닌키 / 폭발적 인기
足掻いて / 아가이테 / 발버둥쳐서
掻き鳴らせ / 카키나라세 / 힘껏 울려라
'노래 가사' 카테고리의 다른 글
| 키타니 타츠야 - 불씨 (Hidane 히다네) (キタニタツヤ - 火種) (가사 / 한글 발음 / 해석) (0) | 2026.04.30 |
|---|---|
| Megan Thee Stallion (메건 더 스탤리언) - Mamushi (마무시) (feat. Yuki Chiba) (가사 / 한글 발음 / 해석) (0) | 2026.04.30 |
| 마르시 (Marcy) - 네버랜드 (Neverland) (マルシィ - ネバーランド) (가사 / 한글 발음 / 해석) (0) | 2026.04.30 |
| yama(야마) - 날아보자 Way out (飛ぼうよ) (가사 / 한글 발음 / 해석) (0) | 2026.04.30 |
| HAGANE (하가네) - We are The Knight (위 아 더 나이트) (가사 / 한글 발음 / 해석) (0) | 2026.04.29 |